גבורה הירואית

27 אפריל 2008

ביום ממוצע תתפסו אותי מקטר על זה שנפלנו על שפה שהפוכה בכיוונה לכל התרבות המערבית. בגלל זה אנחנו האחרונים לקבל גרסאות לוקאליות של תוכנות. וגם בגלל שאנחנו ראש סיכה בעולם הזה.

אבל ברגעים אופטימיים תמצאו אותי שמח על זה שהשפה שלנו כל כך שונה, עד שהיא מסוגלת להתעשר בשפה נוספת. הנה דוגמאות:

-"זה חריף?" – "לא ממש. זה פיקנטי."

- "אל תשלח לי את זה בדואר. סרוק ושלח לי במייל."

- "עולה בי דחף אימפולסיבי מלווה ברגש אמוציונלי לבצע פעולת גבורה הירואית"

והכי טוב – משפט שאמר לי לקוח לפני שנים, בעת שעיצבתי לו ממשק למערכת מורכבת:
- "העיצוב שלכם מעכב לי את הדיזיין".

עוד דוגמאות?

(צילום: YanivG)

תגובות

רק תכתוב את כל זה משמאל לימין
ובאותיות לטיניות ואנחנו מסודרים

מאת קורינה:

אין כמו חג החירות מן השפה ולחוץ
כל השנה.

מאת ענת פרי:

ללא נושא
על הדוגמה השלישית שלך היו אומרים אצלנו:

מים אחרונים ואסר

או:

רחוב הרצל שטרסה.

והאם תוכל לתרגם עבורנו לעברית קלה את השלט שבתמונה?

מאת איל:

תרגום
"ברז הסנקה לספרינקלרים" הוא ברז שדרכו אמורים להזרים מים בלחץ למערכת המתזים לכיבוי אש.

הנה כתבה שלמה בהארץ על ברז הסנקה לספרינקלרים
http://www.haaretz.co.il/hasit….ContrassID=5&sbSubContrassID=0

מאת איל:

ואפרופו רחוב שטראסה
גם המילה ברקסים היא עברית על אנגלית

מאת שי פסבדונים:

ללא נושא
מה עם רחוב המלך קינג ג'ורג?

מאת melody:

ללא נושא
נפוץ בפקולטות מסויימות לביולוגיה: מבנה סטרוקטורלי.
לפעמים הוא גם תלת מרחבי.